dimecres, 27 de juny del 2012

divendres, 22 de juny del 2012

Caramel


Sukkar banat (Caramel) mescla calenta de sucre, mel i suc de llimona usat per a la depilació.

Miquel Bezares


Miquel Bezares nasqué el 17 de febrer del 1968 a Llucmajor (Mallorca). Ha codirigit, juntament amb Biel Thomàs, les Edicions Atàviques, experiència plàstico-poètica que es desenvolupà durant els darrers anys de la dècada dels vuitanta i el primers de la del noranta a Llucmajor. L'any 1990 rebé el Premi Bartomeu Rosselló-Pòrcel. convocat per l'Obra Cultural Balear, "per l'original i profunda aportació de la seva poesia a la literatura catalana, així com per la seva activitat com a divulgador de la cultura". El 1991 es llicencià a la Universitat de les Illes Balears en Filologia Catalana. Des d'aleshores treballa com a professor de llengua catalana i literatura, primer a diversos instituts mallorquins de secundària, i actualment a l'Escola d'adults de l'Arenal. Actualment és també el Vicepresident per les Illes de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.

Mes informació a la pàgina web de l'autor www.miquelbezares.com

diumenge, 17 de juny del 2012

Taller ceràmica


El Taller de ceràmica tindrà una durada de 2 hores i 30 minuts, aproximadament. Va dirigit a infants a partir dels 4 anys i sense límit d'edat. Inclou tot el material necessari per a la realització de l'activitat (inclòs la cocció de les peces). 
Els objectius són: experimentar amb diferents tècniques artístiques relacionades amb el fang i la seva decoració, donar les eines i tècniques necessàries per a poder-lo experimentar, desenvolupar la creativitat i les habilitats manuals de cada participant i la creació de peces úniques i originals.
Algunes obres s'entregaran el mateix dia i les obres que necessiten cocció, una vegada feta, es podran passar a recollir a la seu d'Àgora Associació Cultural, c/ Jardí Botànic, 2. Palma de Mallorca

Poesia "Lavando la voz"


dilluns, 11 de juny del 2012

SUPERNA



Neix la revista Superna. El primer número està dedicat a Bartomeu Fiol i Salvador Galmés. A més, podem trobar poesies, en edició bilingüe, de Paul Verlaine, Philippe Jaccottet, Alda Nerini, Daviden Rondoni, Marina Tsvetàieva, Maria Graciete Besse, Jenen Selçuk, Badia Kashgari, Freke Räiä i Àngel Terron. Entre els traductors podem trobar a Mª Antònia Perelló, Antoni Clapés, J.C. Alorda, Lucia Pietrelli, Pau Vadell, Laia Martínez, Mª Rosa Llabrés, Macià Catalán, Albert Herranz.
En les seves pròpies paraules:
"Neix Superna. Com qualsevol criatura irromp amb una mescla de fragilitat i d’energia. Superna  vol intentar esser sobretot una plagueta dedicada a traduccions. Sense excloure altres paisatges literaris i de pensament. Neix perquè entre nosaltres hi ha hagut una tradició d’amor a les paraules que cal valorar. Volem aprendre d’ella i continuar-la amb modèstia i il·lusió.
De manera espceial, Ponent i S’Esclop, que de la mà generosa de Llorenç Vidal I Joan Fullana tan fonda petjada ha deixat entre nosaltres. Volem agafar una mica la seva torxa, seguir omplint un poc l’espai que il·luminava S’Esclop amb traduccions de veus tan enyorades com la de Maties Tugores.
Superna  és un topònim que dóna nom a una precisa vall de Puigpunyent. Una vall recreada per Salvador Galmés a la nararció Entre dos mons. A més a més, Bartomeu Fiol va escriure, inspirat en el mateix topònim, un poema emblemàtic Tu que has paladejat Superna dedicat a Rafel Jaume de la llibreria Cavall Verd. Va conpeixer aquest topònim gràcies a ell. També entre nosaltres, Àngel Terron, esmenta en els seus Sons nets, “la vall superna”.
D’altra banda, la plagueta vol prestar especial atenció  a la labor traductora. Traduir no sols ens permet conèixer altres veus d’altres llengües sinó que a la vegada permet que la nostra llengua viatgi vers els indrets de procedència.
Traduir és triar, enyorar el sentit primigeni dels mots, llegir la fondària dels mots, traçar caminois inacabables de sentits. Amb l’intent de traduir volem obrir-nos al món, esterrossar les altres literatures per sembrar-les dels nostres verbs vincladissos, dels nostres adjectius acostumats a la resistència.
Traduir és pensar. I la tasca dels pensadors, aquells que ponderen, pensen, reflexionen sobre el que és i el que no és, sobre el que cal esperar o no, sempre hi tendrà cabuda. Així com hi ha llenguatge, hi ha la filosofia del llenguatge, així com hi ha poesia, hi ha filosofia de la poesia mateixa, així com hi ha traducció hi ha la filosofia de la traducció. No només cal fer, cal pensar sobre el que feim.
Superna pretén, en definitiva, des del respecte i la llibertat, ser una eina oberta a tots."

C. Guerin


dijous, 7 de juny del 2012

Cinema feminista


Més informació a Cine sense crispetes

Germans Mémoli







ELOGI DELS DINERS

"Diners fan bé, diners fan mal,
diners fan l'home infernal
e fan-lo sant celestial
segons que n'usa"

 Anselm Turmeda (Mallorca 1352, Tunis 1423)

dimecres, 6 de juny del 2012

Excursió S'Estalella


Recorregut a peu des de S'Estanyol fins el far de S'Estalella, on es podrà fer una petita nedada. Seguirem fins la torre de defensa, de S'Estalella del 1577 i tornada.
Dinar de pa amb taleca a S'Estalella o S'Estanyol.